Карта языков под угрозой исчезновения


<

Статьи

Какая связь между биологическим и культурным многообразием?

С зарождения человеческой истории повсюду на Земле люди тесно взаимодействовали с природной средой как источником всего необходимого для их существования: воздуха, воды, пищи, лекарств, одежды, крыши над головой, многих других материальных вещей для поддержания как физического, физиологического, так и духовного здоровья.

(Перевод с английского языка. Оригинал статьи)

Через эту жизненную зависимость от своей среды с течением времени человеческие общества развили очень детальные знания о местных растениях, животных и природных процессах. Они развили культурные ценности и практики, которые подчеркивали уважение и взаимосвязь с природой – заботиться о природной среде, которая поддерживает их жизнь.

Разнообразие местных знаний, ценностей и практик выражены и передаются через тысячи разных языков, на которых говорят люди на планете. В мире приблизительно 7000 разных языков, большинство из которых – родные языки малочисленных коренных народов и местных сообществ. Более половины мирового населения говорит на одном или более языках из группы наиболее популярных 25 языков, среди которых китайский, испанский, английский, хинди, португальский, русский и другие. Оставшиеся 6975 языков приходятся на вторую часть населения. Это показатель того, как язык, знания и окружающая среда глубоко и неразрывно взаимосвязаны: в каждом уголке земли местная природная среда поддерживает ее жителей, в ответ люди поддерживают свою местную среду через традиционную мудрость и практики, воплощенные в их культурах и в их языках.

Такие взаимоотношения все еще характерны для коренных и местных сообществ, которые поддерживают материальные и духовные связи со своей средой проживания. Традиционные экологические знания и практики, накопленные многими поколениями, характеризуют коренные народы и местные сообщества как обладателей уникальных навыков, как почтительных хранителей экосистем, в которых они проживают. Коренные и местные языки хранят и передают эти знания и соответственное общественное поведение, практики и инновации.

Взаимозависимость языка, знаний и среды каждой отдельно взятой местности отражает глобальную картину, где разнообразие человеческих культур и языков (культурное и языковое многообразие) и разнообразие природы (биоразнообразие) совпадают в географическом распространении. Это ясно можно увидеть на картах – зоны с высоким биоразнообразием совпадают с зонами, богатыми, языковым и культурным разнообразием. Суть паутины жизни заключается в том, что невозможно отделить человека от природы, а также думать, что глобальная биосфера существует отдельно от глобальной сети языков и культур, глубоко взаимодействующих со средой обитания. Наше фундаментальное единство – в биокультурном многообразии.

Наложение карты биоразнообразия растений на карту языкового разнообразия

Кайра тирилбейсиңби, ыя?

Алайга, Кубат акеге (Жусубалиев) барып калдым. Турат. Какчыйып турат. Короо-сунун как ортосунда какчыйып, ичине кай-гылуу бир нерсени каткандай, бүт дүйнөгө наалат айтып жайткандай, соолугандан соолуган, куурагандан куураган жалгыз дарак турат. Кошуна-колоң келиптир, айылдаштар келиптир, иниси келиптир: «Куураган дарактын турганы болбойт, тилеги жаман, кыйып берели, араалап берели, бутап берели, же бизге өткөрүп бериңиз, отун кылып алалы» – дешет да. Кубат аке болбойт. Кайра суу куюп коёт. Мен барганда да куураган бакты сугарып жаткан экен. Таңгалганымды айт. Делдиреп карап турганымды айт. Каргадан башка куш да конбойт экен. Кубат аке болсо: «Эй, толстяк, экөөбүз ушул жалгыз талдан үйрөнүшүбүз керек» – деп коёт. Күндө карайм. Күндө Кубат аке сугарып жүргөн болот. Кийин-ки жылы куураган дарагыбыз кадимкидей бүчүр байлап, кадимкидей тирилип, жазгы желаргыга ыргалып туруп бербеспи. Жомоктогудай эле болду. Кошуна-колоң, айылдаштар, иниси, мен, Кубат аке болуп карап турабыз. Мындай керилген, мындай кооз, мындай жайкалган, бариктери да бир баш-кача дирилдеген даракты көрүп, көөдөндүн кудуңдаганын айт, жыргаганын айт. Бутактарында куштар да жан-алы калбай сайрашат. Кийин-кийин Кубат аке мага кат жаз-ды. Орусча жазды. «Баягы жалгыз тал сага салам айтты. «Эрнис кандай жүрөт? Көздөрү кайгылуу эле. Менден үлгү алсын. Мендей кайра тирилсин» – деди. Ушундай, толстяк! Кайра тирилбейсиңби, ыя?» Ошол дарак мага үлгү болуп келет, дем берип келет...

Ал жалгыз даракка байлап көп нерсени айтсаң жарашат. Бүгүнкү айтайын дегеним... Куураган дарак мага кыргыз адабия-тындай, кара сөзүндөй сезилет. Какчыйып катып турат. Соолуган-дан соолуп, куурагандан куурап турат. А Кубат аке сугарып жүрөт. Кубат акенин чыгармалары ошондой, өлгөндү кайра тирилткен суудай, куурап калган кыргыз адабиятына куюп жаткан арыктай. Ошол үчүн адабиятыбыздын кайра тирилишине ишенем. Жайкалгандан жайкалып, бариктери дирилдеп, бутактарында куштары сайрап, жан жыргатарына ишенем. Анда биз да жетимиштин желаргысындагы Кубат акенин арыгынан суу ичели...

Эрнис АСЕК уулу
Жаңы Ала-Тоо, 2011, 7 (27)
ЭЛ АРАЛЫК АДАБИЙ-КӨРКӨМ ЖУРНАЛ

6 последних живых носителей вымирающих языков

На Земле есть всего лишь 6 человек, которые являются «последними носителями» вымирающих языков. (Перевод с английского языка. Оригинал статьи)

На планете Земля насчитывается около 7 000 языков. Многие из этих языков, и даже, возможно, их большая часть, находятся под угрозой вымирания в пределах всего нескольких поколений, так как сначала колониальный режим, а затем общее развитие технологии и глобализация привели к обезличиванию всех мировых языков. Иногда отмирание языка происходит внезапно, а иногда может происходить постепенное его слияние с другим языком, доминирующим в политическом или экономическом плане.

Лингвисты обычно торопятся изучить язык до того, как он окончательно умрет, отслеживая процесс его угасания точно так же, как специалисты по охране природы изучают виды, находящиеся под угрозой вымирания. Удивительно часто лингвистам удается точно определить единственного оставшегося в живых носителя языка, который в некотором смысле слова уносит этот язык с собой в могилу. Здесь уже начинаются некоторые сложности, так как данное определение может включать в себя последнего коренного жителя, говорящего на таком языке, последнего моноглота (т.е., человека, говорящего только на одном языке), или просто последнего человека, бегло владеющего таким языком. Ниже представлен список, в который вошли все известные науке люди, которые на данный момент считаются «последними носителями» вымирающих языков.

1. Эдвин Бенсон

Язык: мандан
Остатки племени мандан объединились с другими племенами, образовав народность мандан, хидатса и арикара на территории резервации Форт-Бертольд в Северной Дакоте. Бенсон, чье имя Ма-доке-ва-дес-ши на языке мандан означает «Железный бизон», уже много лет преподает этот язык детям в школе.

 

2. Кристина Кальдерон

Язык: яган
В 2005 году, когда умерла ее невестка, г-жа Кальдерон стала последней чистокровной представительницей яганов — народа, проживающего на архипелаге Огненная Земля и известного как народ, проживающей в самой южной части мира. Кристина живет на острове Наварино в Чили. Недавно вышла ее книга яганских сказок под названием «Хай Кур Мамашу Шис» («Хочу рассказать вам историю»).

 

3. Дорис Джин Ламар МакЛемор

Язык: вичита
Г-жа МакЛемор, (мать — из племени вичита, отец — представитель белой расы), родившаяся в Оклахоме, была воспитана своими бабушкой и дедушкой, говорившими на языке вичита. На данный момент Дорис является единственным оставшимся в живых человеком, бегло говорящем на этом языке. Тем не менее, более пятидесяти лет она вместе с лингвистом Университета Колорадо Дэвидом Рудом работала над тем, чтобы официально задокументировать и сохранить язык вичита.

 

4. Чарли Мунгулда

Язык: амурдаг
Амурдаг — язык, на котором раньше говорили аборигены Северной территории Австралии — был преждевременно объявлен вымершим несколько десятилетий назад. Судя по всему, г-н Мунгулда — единственный оставшийся в живых носитель языка амурдаг, но в связи с тем, что в течение многих лет ему не с кем было общаться на этом языке, г-н Мунгулда стал, как и следовало ожидать, постепенно его забывать. Тем не менее, он смог внести неоценимый вклад в лингвистику в области представления аборигенов о ритуально-мифологическом наследии племени (так называемое Dreaming), включая названия животных на языке амурдаг.

 

5. Вердена Паркер

Язык: хупа
Племя хупа из Северной Калифорнии, как и многие индейские племена, было подвержено процессу принудительной ассимиляции и получению образования только на английском языке. Г-жа Паркер не ходила в школу-интернат, а воспитывалась бабушкой, которая учила ее говорить на языке хупа. Сейчас г-жа Паркер работает с филологами из университетов «Стэнфорд» и «Беркли», чтобы документально оформить и зафиксировать язык, а также пытается «оживить» его посредством применения программы языкового погружения для учеников средней школы, которая, как оказалось, была встречена с энтузиазмом.

 

6. Джон Стекли

Язык: виандот
Не являясь виандотом по рождению, канадский ученый Джон Стекли был, тем не менее, принят в племя виандот в 1999 г., где ему дали весьма интересное имя — Техаондечорен (т.е., «тот, кто разделяет страну на две половины»). До этого Джон провел много десятилетий, изучая язык этого племени, также известный под названием гурон. Недавно г-н Стекли закончил составление первого гуронско-английского словаря, который был опубликован впервые за последние 250 лет.

 

У всех этих бесценных, оставшихся в живых участников культурного конфликта и подавления языков есть немало, что предложить миру, который день ото дня становится все более безличным и однородным. Они напоминают секретное сообщество в последней сцене романа Рэя Брэдбери «451° по Фаренгейту», только вместо отдельной книги внутри каждого человека в них находится целый язык (а значит, и целая картина мира, народ, образ жизни). Нужно немного везения и много усилий, и тогда их слова смогут их оживить. Такие языки, как ирландский и древнееврейский успешно вернулись к жизни в условиях наличия политических и этнических предпосылок для поддержания научного интереса ученых. Так будем же надеяться, что и в каждом из этих случаев найдутся молодые люди, которым будет не все равно и которые смогут принять эстафету.

Скончалась последняя носительница одного из древнейших языков на планете

В январе 2010 г. на Андаманских островах в возрасте 85 лет скончалась последняя представительница племени бо. Женщина по имени Боа-старшая являлась последним в мире носителем древнего языка бо.

Андаманские острова находятся в Индийском океане и принадлежат Индии. Считается, что племя бо проживало там последние 65 тысяч лет.
Ученые полагают, что языки коренных андаманцев, которые считаются переселенцами из восточной Африки, являются последними в мире языками, которые возникли в палеолит, когда человек еще не занимался земледелием. Таким образом, языку бо и другим языкам андаманцев не менее 10 тысяч лет.

Боа-старшая о цунами в 2004 году: Мы все были там, когда пришло землетрясение. Старейший сказал нам: Земля разделится на части, не бегите и не двигайтесь

После смерти Боа-старшей на Андаманских островах остались представители девяти коренных народностей, каждая из которых говорит на своем языке. Представители одной из них по-прежнему избегают всяких контактов с внешним миром, об их количестве ничего не известно. В то же время численность остальных восьми племен составляет всего 52 человека.
В 1858 году, когда англичане начали завоевание Андаманских и Никобарских островов, здесь насчитывалось 5 тысяч аборигенов. Позже большая их часть умерла от занесенных завоевателями болезней.
Умершая Боа-старшая сумела пережить цунами в юго-восточной Азии в декабре 2004 года. После него, как сообщает AFP, она сказала окружавшим ее лингвистам следующее: "Мы все были там, когда пришло землетрясение. Старейший сказал нам: Земля разделится на части, не бегите и не двигайтесь".


Видео

С помощью великолепных фотографий и историй сотрудник National Geographic Уэйд Дэвис представляет неповторимое многообразие культур коренных народов мира, исчезающих с ужасающей быстротой.

В январе 2010 г. умерла Боа-старшая, последний носитель языка бо